Praise
“Like my favorite fiction, these stories subtly pierce through ordinary life’s pitfalls to reveal something dreamlike and mythological lurking below. Another gem of a translation from a writer who fascinates me.”—Fernando A. Flores, author of Brother Brontë
“[Zechen’s] silent toiling has given voice to the equally silent social classes struggling on the boundaries of the country’s urban landscape.—China Daily
“[Against] the Chinese government’s emphasis on innovation and overwork…the protagonists of Beijing Sprawl aren’t running to get ahead; they’re running so they don’t go insane. And, significantly, no matter where the narrator jogs, he always ends up back where he began….Instead of allegorizing success, Xu uses running as a metaphor for long-term precarity.”—Charlie Markbreiter, 4Columns
“Xu Zechen’s tales of Beijing and the lives on its margins have a relationship to that city much like the one Irvine Welsh’s fiction has to Edinburgh—writing that’s at once an evocation and a demystification of the city where it’s set.”—Tobias Carroll, Words Without Borders
Xu Zechen is the author of the novels Midnight’s Door, Night Train, Heaven on Earth, and Running Through Beijing (Two Lines Press, 2014). He was selected by People’s Literature as one of the “Future 20” best Chinese writers under forty-one. The recipient of numerous awards and honors, he lives in Beijing.
Jeremy Tiang is a novelist, playwright and Sinophone translator. Recent translations include Liu Xinwu’s The Wedding Party, which was shortlisted for the National Translation Award, as well as novels by Zhang Yueran, Shuang Xuetao, Lo Yi-Chin, Yan Ge and Yeng Pway Ngon. Their novel State of Emergency won the Singapore Literature Prize in 2018. Earlier this year they were the Princeton University Translator-in-Residence, and served on the jury of the International Booker Prize. Originally from Singapore, they live in Flushing, Queens.
