For Academics
Bring timely, innovative works of translation to your classroom.

Two Lines Press and the Center for the Art of Translation are proud of our decades-long commitment to bringing literary translation into classrooms and educational spaces. Our diverse catalog of overlooked classics and exceptional new writing meets a wide variety of academic needs.
Examination and Desk Copy Requests
Two Lines Press is pleased to provide complimentary examination and desk copies to instructors based in the United States and Canada.
Examination copies are available to instructors who are considering titles for course use. Desk copies are available for instructors who adopt a Two Lines Press title for course use.
To request a copy, please fill out the exam and desk copy request form(opens in a new tab). All requests are subject to availability and approval. Please submit one form per course and allow 2–3 weeks for delivery.
Permissions
To request permission to use excerpted material from a Two Lines Press title for an academic course based in the United States or Canada, please complete the permissions request form(opens in a new tab).
All requests are subject to availability and approval. Please allow up to 2–3 weeks for us to follow up with you.
Reader’s Guides
Reader’s Guides for educators and book clubs are available as downloadable PDFs within the Additional Materials section of individual book pages. All available Reader’s Guides are listed here:
- About Uncle by Rebecca Gisler, translated from French (Switzerland) by Jordan Stump
- All My Friends by Marie NDiaye, translated from French by Jordan Stump
- Backlight by Pirkko Saisio, translated from Finnish by Mia Spangenberg
- Beijing Sprawl by Xu Zechen, translated from Chinese by Eric Abrahamsen and Jeremy Tiang
- Celebration by Damir Karakaš, translated from Croatian by Ellen Elias-Bursać
- Cross-Stitch by Jazmina Barrera, translated from Spanish (Mexico) by Christina MacSweeney
- Grace Period by Maria Judite de Carvalho, translated from Portuguese by Margaret Jull Costa
- Ixelles by Johannes Anyuru, translated from Swedish by Nichola Small(opens in a new tab)e(opens in a new tab)y(opens in a new tab)
- Lowest Common Denominator by Pirkko Saisio, translated from Finnish by Mia Spangenberg(opens in a new tab)
- Mending Bodies by Hon Lai Chu, translated from Chinese by Jacqueline Leung
- My Heart Hemmed In by Marie NDiaye, translated from French by Jordan Stump
- Off-White by Astrid Roemer, translated from Dutch (Suriname) by Lucy Scott and David McKay
- On a Woman’s Madness by Astrid Roemer, translated from Dutch (Suriname) by Lucy Scott
- Out of the Sugar Factory by Dorothee Elmiger, translated from German (Switzerland) by Megan Ewing
- The Queen of Swords by Jazmina Barrera, translated from Spanish (Mexico) by Christina MacSweeney
- The Red Book of Farewells by Pirkko Saisio, translated from Finnish by Mia Spangenberg
- Sea Now by Eva Meijer, translated from Dutch by Anne Thompson Melo
- Self-Portrait in Green (Anniversary Edition) by Marie NDiaye, translated from French by Jordan Stump
- Sleep Phase by Mohamed Kheir, translated from Arabic by Robin Moger
- So Many People, Mariana by Maria Judite de Carvalho, translated from Portuguese by Margaret Jull Costa
- That Time of Year by Marie NDiaye, translated from French by Jordan Stump
- They Will Drown in their Mothers’ Tears by Johannes Anyuru, translated from Swedish by Saskia Vogel
- Under the Neomoon by Wolfgang Hilbig, translated from German by Isabel Fargo Cole
- The Voices of Adriana by Elvira Navarro, translated from Spanish by Christina MacSweeney
- The Week of Colors by Elena Garro, translated from Spanish (Mexico) by Megan McDowell
- Woodworm by Layla Martínez, translated from Spanish by Sophie Hughes and Annie McDermott
Calico
- Cigarettes Until Tomorrow: Romanian Poetry, translated from Romanian by multiple translators
- Elektrik: Caribbean Writing, translated from French by multiple translators
- Hair on Fire: Afghan Women Poets, translated from Persian-Dari by multiple translators
- No Edges: Swahili Stories, translated from Swahili by multiple translators
- Through the Night Like a Snake: Latin American Horror Stories, translated from Spanish by multiple translators
- Unusual Fragments: Japanese Stories, translated from Japanese by multiple translators
Contact
For other academic inquiries or questions, please email Kelsey at kelsey@twolinespress.com(opens in a new tab). Have you taught one of our books before? Shoot us a note. We’d love to hear from you!