Writers & Translators
Translators and authors published by Two Lines Press and Calico.
Sarah Moses
Sarah Moses is a Canadian writer and translator from Spanish and French. Her translations include titles by Argentine authors such as Agustina Bazterrica, Ariana Harwicz, Alberto Manguel, and Paula Rodríguez. With Tomás Downey, she co-translated Sos una sola persona by Canadian poet Stuart Ross. Her own writing has appeared in Spanish and English in the chapbooks as they say and Those Problems.
Books
Andreas Moster
Andreas Moster is an author and translator living in Hamburg. His first novel, Wir leben hier, seit wir geboren sind, explores the oppression and claustrophobia of an isolated village, as well as the violence bubbling beneath the surface of society. His experimentation with language, allegory, and narrative voice makes for a unique reading experience.
Books
Fadhy Mtanga
Fadhy Mtanga, from Tanzania, has published five novels, a poetry collection, and various uncollected short stories. His narratives, featuring people from various walks of life and socioeconomic classes, reflect on and weave together relationship issues, family issues, and matters related to work, power, and authority. Through his use of staccato sentences, introduction of new vocabulary, and subtle incorporation of English words and phrases, Fadhy Mtanga’s writing has contributed significantly to the development of modern Swahili.
Books
Suneela Mubayi
Suneela Mubayi earned her PhD in Arabic literature at NYU and currently teaches Arabic literature at Cambridge University. She translates literature between Arabic, English, and Urdu, and has published in Banipal, Beirut39, Jadaliyya, Words Without Borders, and elsewhere.
Books
Saadiah Mufarreh
Saadiah Mufarreh is a poet and critic and works as arts editor of Al-Qabas daily newspaper in Kuwait. She graduated from Kuwait University with a major in Arabic language and education in 1987 and has published four collections of poetry.
Books
Lina Munar Guevara
Lina Munar Guevara (b. 1996) is a writer and lawyer from Bogotá, Colombia. Her novel Imagina que rompes todo [Imagine breaking everything] was published by Himpar Editores in 2022. She has written stories for Colombia Diversa based on testimonies from LGBTQI victims of the Colombian armed conflict and as a translator for the Colombian Truth Commission and the International Institute of Humanitarian Law in San Remo. She is now completing an MFA in creative writing at New York University.
Books
Robin Myers
Robin Myers is a poet and Spanish-to-English translator. Her translations include Copy by Dolores Dorantes (Wave Books), The Dream of Every Cell by Maricela Guerrero (Cardboard House Press), The Book of Explanations by Tedi López Mills (Deep Vellum Publishing), Another Life by Daniel Lipara (Eulalia Books), Cars on Fire by Mónica Ramón Ríos (Open Letter Books), and other works of poetry and prose. She lives in Mexico City. (Photo credit: Nuria Lagarde)
Books
Tatiana Nascimento
Tatiana Nascimento is a thirty-nine-year-old wordsmith from Brasília, a city built amidst the Cerrado, a tropical savanna known for its tortas trees. Her musical and poetic works wander across geographical extremes and disassemble words through morphological ruptures, semantic silences, and syntactic repetition, deepening the layers of expressivity and ambiguity. A sapatona convicta, an afro-futurist lesbian, she publishes artisanal books by other LBT and/or Black writers through padê editorial.
Books
Mohamad Nassereddine
Mohamad Nassereddine is a Lebanese poet born in 1977 in South Lebanon. He is the author of seven poetry collections, the most recent of which is Aqfās̩ tabḥath ‘an ‘as̩āfīr [Cages in search of birds] (2019). He is also a translator and a cultural journalist who regularly publishes work in the cultural appendix of the Lebanese newspaper Al-Akhbar.
Books
Elvira Navarro
Elvira Navarro (Huelva, Spain, 1978) has published both novels and short stories. Her novel A Working Woman, which addresses the impact of the economic crisis on the contemporary female experience, has established her as a leading voice in Spanish literature. She has been the recipient of numerous significant accolades in Spain, including the Jaén Novel Prize and the Andalusian Critics’ Prize. Additionally, Granta magazine has identified her as one of the twenty-two most distinguished Spanish writers under the age of thirty-five. Her collection of short stories, Rabbit Island, has been nominated for the 2021 National Book Award for Foreign Literature. Her most recent novel, The Voices of Adriana, has been awarded the 2023 Cálamo Special Prize. (Photo Credit: Rubén Bastida)
Books
Marie NDiaye
was born in 1967 in Pithiviers, France. She is the author of around twenty novels, plays, collections of stories, and nonfiction books, which have been translated into numerous languages. She’s received the Prix Femina and the Prix Goncourt, France’s highest literary honor, and her plays are in the repertoire of the Comédie-Française.
Books
Raimundo Neto
Raimundo Neto is a young author already widely lauded for his rhythmic and at times claustrophobic prose. His work interrogates the struggles and joys of femininity across genders, and how it is constrained or cultivated by family, partners, and passersby. His debut short story collection, Todo esse amor que inventamos para nós, takes inspiration in part from his own experiences growing up femme in Brazil’s largely rural and working-class Northeast region.
Books
Denise Newman
Denise Newman is an award-winning poet and translator. Her fourth poetry collection Future People was published by Apogee Press in 2016. Newman has translated two novels by Inger Christensen—The Painted Room and Azorno. Her most recent translation, Baboon, by the Danish writer Naja Marie Aidt (Two Lines Press), won the 2015 PEN Translation Award and an NEA Fellowship. Her own writing has appeared widely, including in Denver Quarterly, Volt, Fence, New American Writing, and ZYZZYVA. She teaches at the California College of the Arts.
Books
Nchanji Njamnsi
Nchanji Njamnsi is a translator from Cameroon who has been translating since 2012. He is passionate about the role literary translation should play in intercultural communication. He previously co-translated a short story featured in Your Feet Will Lead You Where Your Heart Is, a bilingual anthology published in 2020.
Books
João Gilberto Noll
João Gilberto Noll (1946–2017) is the author of nearly twenty books. His work appeared in Brazil’s leading periodicals, and he was a guest of the Rockefeller Foundation, King’s College London, and the University of California at Berkeley, as well as a Guggenheim Fellow. A five-time recipient of the Prêmio Jabuti, and the recipient of more than ten awards in all, he died in Porto Alegre, Brazil, at the age of seventy.
Books
Lara Norgaard
Lara Norgaard is an essayist and literary translator. She has published nonfiction and literary criticism in Public Books, the Jakarta Post, Peixe-elétrico, and the Transpacific Literary Project, and translations from the Spanish, Portuguese, and Indonesian in Asymptote. She is currently pursuing a PhD in comparative literature at Harvard University, where she focuses on post-dictatorship Latin American and Southeast Asian literatures.
Books
Lucy North
Lucy North is a British translator of Japanese fiction and nonfiction. Her collection Toddler Hunting and Other Stories, ten stories by Taeko Kono written in the 1960s, first published in 1996, included now in Weidenfeld & Nicholson’s list of W&N Essentials, remains the only book in English of Kono’s work. Her translation of The Woman in the Purple Skirt by Natsuko Imamura won the 2022 Lindsley and Masao Miyoshi Translation Prize, and her most recent publication is a collection of stories by Imamura titled ASA: The Girl Who Turned into a Pair of Chopsticks.
Books
Sabrina Nouri-Moosa
Books
Hodna Nuernberg
Hodna Bentali Gharsallah Nuernberg holds an MA in francophone world studies and an MFA in literary translation, both from the University of Iowa. Her translations from the French and the Arabic have appeared in Anomaly, Asymptote, Quarterly Literary Review Singapore, Poet Lore, Two Lines, and elsewhere. Nuernberg lives in Morocco, where she serves as an editor-at-large for Asymptote and works as a translator for film and TV. Her co-translation of Raphaël Confiant’s Madam St. Clair, Queen of Harlem was published by Diálogos in January 2020.
Books
Iris Nuțu
Iris Nuțu (b. 1996) is a poet, translator, and teacher based in Bucharest, Romania. With a bachelor’s degree in Comparative Literature and a master’s in Film & Theatre Studies, she is currently a Ph.D. candidate researching feminist mythological fiction published by contemporary female writers. She never leaves the house without her headphones and always barely remembers where she’s left them.
Books
Gaël Octavia
Born and raised in Martinique and now living in Paris, Gaël Octavia writes novels, poetry, theater, and short stories. She also paints and makes short films. Inspired by Martinican society, her texts explore themes of family, identity, and the female condition. Her plays have been read and performed in France, the United States, the Caribbean, Reunion Island, and Africa. Her first novel, La fin de Mame Baby, received the Wepler Jury Special Mention Award in 2017.
Books
Mónica Ojeda
Mónica Ojeda (Ecuador, 1988) is the author of the novels La desfiguración Silva, Nefando, and Mandíbula, as well as the poetry collections El ciclo de las piedras and Historia de la leche. Her stories have been published in the anthology Emergencias: Doce cuentos iberoamericanos and the collections Caninos and Las voladoras. In 2017, she was included on the Bógota39 list of the best thirty-nine Latin American writers under forty, and in 2019, she received the Prince Claus Next Generation Award in honor of her outstanding literary achievements.
Books
Zuzanna Olszewska
Zuzanna Olszewska is an associate professor of social anthropology of the Middle East at the University of Oxford and a fellow of St. John’s College. She is the author of the award winning ethnography The Pearl of Dari: Poetry and Personhood among Young Afghans in Iran (Indiana University Press, 2015), as well as numerous articles and translations of Persian language Afghan poetry.
Books
Marina Omar
Marina Omar was born in Afghanistan and has worked as an interpreter for Afghan refugee families. She is currently a doctoral candidate in foreign affairs at the University of Virginia.
Books
Masatsugu Ono
Masatsugu Ono is the author of numerous novels, including Mizu ni umoreru haka (The Water-Covered Grave), which won the Asahi Award for New Writers, and Nigiyakana wan ni seowareta fune (Boat on a Choppy Bay), which won the Mishima Prize. A prolific translator from the French—including works by Èdouard Glissant and Marie NDiaye—Ono received the Akutagawa Prize, Japan’s highest literary honor, in 2015. He lives in Tokyo.
Books
Eugene Ostashevsky
Eugene Ostashevsky’s most recent translation project was F Letter: New Russian Feminist Poetry, an anthology he coedited with Ainsley Morse and Galina Rymbu.
Books
Emmanuelle Pagano
Emmanuelle Pagano is the recipient of numerous awards, including the European Union Prize for Literature for her novel Les Adolescents troglodytes. The author of seven works of literature with the prestigious French publisher P.O.L, she lives in Ardèche, France.
Books
Lynn E. Palermo
Lynn E. Palermo is a literary and academic translator. Her translation of Humus by Fabienne Kanor (University of Virginia Press, 2020) was a finalist for the 2021 National Translation Award. She received a 2018 NEA Translation Grant and a 2016 French Voices Award (with Catherine Dent). Shorter translations have appeared in World Literature Today, Exchanges, and the Kenyon Review Online. Palermo is on faculty in the French Studies department at Susquehanna University and does volunteer translation for UN-affiliated organizations.
Books
Benjamin Paloff
Benjamin Paloff is the author of The Politics, a collection of poems; his next, And His Orchestra, will be released by Carnegie Mellon University Press in early 2015. A recipient of grants and fellowships from the PEN/Heim Translation Fund, the National Endowment for the Arts, and the Stanford Humanities Center, he has translated several books from Polish, most recently Marek Bieńczyk’s Transparency and Andrzej Sosnowski’s Lodgings: Selected Poems. He teaches at the University of Michigan.
Books
Anne Pauly
Anne Pauly is a writer working and living in Paris. Her first book, Avant que j’oublie (Éditions Verdier, 2019) was awarded the 2020 Prix du Livre Inter and Prix Robert Walser after shortlisting for the Prix Femina, Prix Wepler, and Prix Goncourt. Anne has since written short stories for several reviews, a televised series, and a play. She is currently finishing a second novel, while working on a play for the Théâtre du Nord along with seven other writers, including Virginie Despentes, Paul B. Preciado, and Julien Delmaire.
Books
Zoë Perry
Zoë Perry has translated the work of several contemporary Brazilian authors, including Juliana Leite, Veronica Stigger, Clara Drummond, Carol Bensimon and Ana Paula Maia. Her translations have appeared in the New Yorker, Granta, The New York Times, and The Paris Review. Born and raised in southeastern Kentucky, she is currently based in Miami.
Books
Jurapat Petcharawet
Books
Duanwad Pimwana
Duanwad Pimwana is a major voice in contemporary Thai literature. She won Southeast Asia’s most prestigious literary prize—the S.E.A. Write Award——in 2003 for her novel Bright, and she is also the recipient of awards from PEN International Thailand and others. Acclaimed for her subtle fusing magic realism with Thai urban culture, she has written nine books, and her work has appeared in Words Without Borders and Asymptote.
Books
Mui Poopoksakul
Mui Poopoksakul is a lawyer turned translator with a special interest in contemporary Thai literature. She is the translator of Prabda Yoon’s The Sad Part Was and Moving Parts, both from Tilted Axis Press. She is translating a novel and a story collection by Duanwad Pimwana, both forthcoming in 2019 from Two Lines Press and Feminist Press, respectively. A native of Bangkok who spent two decades in the U.S., she now lives in Berlin, Germany.
Books
Philip Price
Philip Price was born in the northeast of England; studied Russian and German at the University of Glasgow; and then moved to Tokyo, where he now works full time as a Japanese- English and Georgian-English translator. His translations of Japanese and Georgian literature have appeared in various media, including the short-story collections Inside and Other Short Fiction and The Book of Tbilisi.
Books
Richard Prins
Richard Prins is a New Yorker who has lived, worked, studied, and recorded music in Dar es Salaam. His poems and essays have appeared in publications such as Gulf Coast, jubilat and Plougshares and received “Notable” mentions in Best American Essays and Best American Travel Writing. His translations from Swahili have received a 2023 Pen/Heim Translation Fund grant.